Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |ダニとあなたの猫 Vet Cornell
fc2ブログ

Entries

ダニとあなたの猫 Vet Cornell

En:(grammar)



ダニとあなたの猫
Ticks and Your Cat

Vet Cornell
https://www.vet.cornell.edu/departments-centers-and-institutes/cornell-feline-health-center/health-information/feline-health-topics/ticks-and-your-cat









あなたの猫にダニを見つけましたか? 私たちの猫ダニの研究に参加することで支援できます。
Found a tick on your cat? You can help by participating in our feline tick study!

関節の硬直や腫れ、倦怠感、食欲減退、発熱などは、数え切れないほどの猫の健康障害の顕著な臨床症状の 1 つです。
Stiff and swollen joints, lethargy, diminished appetite, and fever are among the salient clinical signs of countless feline health disorders.

一年の暖かい季節には、これらの兆候は、猫がダニ (または多数のダニ) に刺されていることを示している可能性があり、早急に獣医師の治療が必要な重篤な病気に陥っていることを示している可能性があります。
In the warmer months of the year, these signs may indicate that a cat has been bitten by a tick—or a whole lot of ticks—and is in the throes of a serious illness calling for prompt veterinary treatment.


マダニが宿主を刺すのは、幼虫の段階から成虫になるまで、成長のさまざまな段階を経るために動物の血を吸う必要があるためです。
Ticks bite their hosts because they need to feed on an animal’s blood in order to move through the various phases of their development, from the larval stage to adulthood.

幼虫は若いダニ(若虫)に成長するために血液の栄養を必要とします。 ニンフが大人になるためにはそれが必要です。 そして成体のメスは、交尾して何千もの卵を産むために血液を摂取する必要があり、その卵は最終的に新世代の幼虫に成長します。
Larvae need blood nourishment in order to develop into young ticks (nymphs); the nymphs need it in order to mature into adulthood; and the adult female needs to ingest blood in order to mate and lay the thousands of eggs that will eventually develop into a new generation of larvae.


コーネル大学獣医学部の皮膚科教授ウィリアム・ミラー・ジュニア医師の説明によると、マダニは幼虫と成虫の段階で猫の体に這い、付着し、動物の血を吸い始めます。
It is in their nymph and adult stages, explains William Miller Jr., VMD, a professor of dermatology at Cornell University’s College of Veterinary Medicine, that a tick will crawl onto a cat’s body, attach itself, and start to feed on the animal’s blood.

マダニが感染性病原体を持っている場合、病原体は猫の循環器系に侵入し、急速に繁殖し始めます。
If the tick is carrying an infectious agent, the pathogens will enter the cat’s circulatory system and begin to reproduce rapidly.


世界中で 800 種を超えるダニが確認されていますが、重大な猫の病気と関連しているのはわずか 12 種程度です。
Well over 800 species of ticks have been identified worldwide, although only a dozen or so are associated with significant feline disease.

マダニ媒介性疾患の中で最も悪名高いのは、ネコ科動物への潜在的な影響という点では最も重大ではないものの、ライム病です。ライム病は細菌感染症で、治療が遅れると、広範な関節損傷、心臓合併症、腎臓障害を引き起こす可能性があります。 失敗や神経機能障害など。
Most notorious among tick-borne disorders—although not the most consequential in terms of potential impact on the feline population—is Lyme disease, a bacterial infection that, if treatment for it is delayed, can lead to extensive joint damage, cardiac complications, kidney failure, and neurologic dysfunction.

幸いなことに、猫はライム病を引き起こす細菌に対して非常に耐性があり、病気の兆候を示すことはほとんどありません。
Fortunately, cats are highly resistant to the bacteria causing Lyme disease and rarely show signs of the disease.


米国で観察されている他のダニ媒介疾患の多くは、ライム病よりも恐ろしい予後をもたらします。
A number of other tick-transmitted illnesses that are observed in the United States carry prognoses that are more threatening than Lyme disease.

より注目に値し、致死的な可能性のあるものとしては、比較的一般的なヘモバルトネラ症と、はるかにまれなシトーズゾーン症、および野兎病があります。
Among the more notable, and potentially lethal, are the relatively common hemobartonellosis and the much rarer cytauxzoonosis, as well as tularemia.

ヘモバルトネラ症は、猫の赤血球に侵入する細菌性寄生虫によって引き起こされ、重度の生命を脅かす貧血の発症を促進します。その兆候としては、歯ぐきの色が青くなったり、元気がなくなったり、食欲不振、口呼吸が早まったり開いたりすることが挙げられます。
Hemobartonellosis is caused by a bacterial parasite that invades a cat’s red blood cells and fosters development of severe, life-threatening anemia, signs of which are pale gums, lethargy, inappetance and rapid or open mouth breathing.

Cytauxzoonosis は、重度の貧血、発熱、嗜眠、呼吸困難を引き起こす単細胞原虫の感染によって生じ、通常は死に至るものです。
Cytauxzoonosis results from infection by a one-celled protozoan parasite that causes severe anemia, fever, lethargy, and breathing difficulties and is usually fatal.

野兎病は、比較的まれですが致命的な細菌感染症で、発熱、リンパ節の腫れ、膿瘍の形成を引き起こします。
Tularemia, a comparatively uncommon but deadly bacterial infection results in fever, lymph node enlargement and abscess formation.

上記の病気に加えて、エールリヒア症やバベス症などの他のまれなダニ媒介性疾患が猫に影響を与える可能性があり、発熱、貧血、嗜眠、食欲不振や体重減少を引き起こす可能性があります。
In addition to the diseases noted above, other rare tick-borne disorders—such as ehrlichiosis, and babeseosis, —can affect cats and may cause fever, anemia, lethargy, and inappetance or weight loss.


これらの臨床徴候のいずれかが観察された場合は、遅滞なく獣医師の診察を受けるべきだとミラー博士はアドバイスします。
If any of these clinical signs are observed, Dr. Miller advises, they should be brought to the attention of a veterinarian without delay.

野兎病やサイトゾーノーシスなどの場合には、予後が期待できない場合があります。 感染した猫は感染により死亡する可能性が高くなります。
In some cases—tularemia and cytauxzoonosis, for example—the prognosis will not be promising; infected cats are likely to die from the infection.

一方、テトラサイクリンやドキシサイクリンなどの抗生物質は、特に早期に診断された場合、他のダニ媒介性疾患に対抗するのに効果的である傾向があります。
On the other hand, antibiotics—such as tetracycline and doxycycline,—are apt to be effective in countering other tick-borne diseases, especially if they are diagnosed at an early stage.

猫のダニの侵入を阻止するのに効果的なさまざまな局所薬が市販されており、猫の被毛への寄生虫の侵入を防ぐダニ首輪も市販されています。
A variety of topical medications that are effective in thwarting feline tick infestations are commercially available, as are tick collars that may succeed in keeping the parasites from invading a cat’s coat.

局所薬やダニ首輪には、猫が非常に敏感な強力な化学物質が含まれているため、獣医師の特別な推奨がない限り、猫に使用すべきではありません。
Because topical medications and tick collars contain potent chemicals which cats can be exquisitely sensitive to, none should be used on a cat without the specific recommendation of a veterinarian.


特に暖かい季節には、飼い主は定期的に猫の毛皮をブラッシングし、ダニの侵入の兆候がないかを探す必要があるとミラー博士は言います。 「ダニが付着しているのを見つけたら、鉗子やピンセットで取り除いてください。
Especially during the warmer months of the year, says Dr. Miller, an owner should routinely brush a cat’s coat and search for signs of tick infestation. “If you spot an attached tick,” he says, “remove it with forceps or tweezers.

マダニの体の下に手を入れ、マダニが皮膚に付着している頭部の近くを掴み、安定した牽引力を加えて引き抜きます。 必ず全部手に入れたいですよね。
Reach below the tick’s body, grab it close to the head where the tick is attached to the skin, and apply steady traction to pull it out. You want to be sure to get the whole thing.

そしてメスの場合は体内に卵があるので、安全な方法で取り除きたいのです。
And if it’s a female, there will be eggs inside the body, and you want to get rid of them in a safe manner.”


これは、卵の入ったダニをアルコールの入った瓶に落とし、しっかりと密封することで実現できる、と同氏は指摘する。
This can be achieved, he notes, by dropping the egg-filled tick into a bottle of alcohol and tightly sealing it.

マダニは人間に病気を媒介する可能性があるため、必ず手袋を着用し、素肌でマダニに触れないようにし、マダニを処理した後は手を洗いましょう。
Ticks can transmit diseases to humans, so be sure to wear gloves, avoid touching the tick with bare skin, and wash your hands after disposing of the tick.

ダニの除去に関する追加のアドバイスとビデオについては、アメリカ ライム病財団の Web サイトをご覧ください。 何よりも、猫にダニを見つけてもパニックにならないでください。 ダニの大部分は病気を媒介せず、猫がダニ媒介性疾患に罹患することはまれです。
For additional advice and a video on removing ticks, see the American Lyme Disease Foundation’s website. Above all, don’t panic if you find a tick on your cat. The vast majority of ticks don’t carry diseases and only rarely are cats affected by tick-borne illnesses.






スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/3451-4ea4ec44

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
115位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
27位
アクセスランキングを見る>>

アクセス解析

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

>