Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |長期にわたる病気: 記録的な数字が英国経済にどのような変化をもたらすか BBC 2023/5/20
fc2ブログ

Entries

長期にわたる病気: 記録的な数字が英国経済にどのような変化をもたらすか BBC 2023/5/20

En:(grammar)


長期にわたる病気: 記録的な数字が英国経済にどのような変化をもたらすか
Long-term sick: How record number is changing UK economy
https://www.bbc.com/news/business-65625529

BBC 2023/5/20






「私はとても自立していました。キリマンジャロ山にも登りました。今は髪を洗うのに手伝いが必要です」と、NHSで児童理学療法士として働きながらコロナ後遺症に感染していたフリックさんは言う。
"I was very independent. I climbed Mount Kilimanjaro. Now I need help washing my hair," says Flic, who contracted long Covid whilst working as a children's physiotherapist in the NHS.

彼女は健康上の問題で働いていない250万人のうちの一人であり、英国では新記録となった。
She is among the two and a half million people who are not working due to health problems - a new record in the UK.

現在働いている 13 人につき 1 人が長期にわたって病気になっています。
For every 13 people currently working, one person is long-term sick.

エコノミストらによると、労働力から彼らのスキルが失われていることが生産性に悪影響を及ぼし始めており、長期的な成長に影響を及ぼし始める可能性があるという。
The absence of their skills from the workforce is starting to take its toll on productivity - and may start to impact long-term growth, according to economists.

雇用研究所所長のトニー・ウィルソン氏は、「人々が仕事を休めば、必然的にビジネスと経済に悪影響が出る」と語る。
"People being off work is inevitably going to be bad for business and the economy," says Tony Wilson, director at the Institute for Employment Studies.

「企業が仕事を補充しなければならないために需要に応えられない場合、その仕事を埋めるために従業員にもっと給料を支払わなければならないか、対応できずに事業を閉鎖しなければならないことになるかもしれない。
"If firms can't meet demand because they have to fill jobs, it might mean they have to pay people more to fill those jobs or... close their business down because they can't cope.

「それは全体的な生産性に影響を与え、また競争の減少を意味するかもしれない」と彼は付け加えた。
"It impacts overall productivity and might also mean less competition," he adds.

英国経済が他の先進国に比べて好調でない理由の一つは、パンデミック中に数百万人が仕事をやめ、労働者が行方不明になったことだ。
One of the reasons why the UK economy has been doing less well than other developed nations has been the case of the missing workers, after millions stopped working during the pandemic.

ONSの経済統計部長ダレン・モーガン氏はBBCに対し、職に就いていない人や仕事を探している人はパンデミック前と比べて40万人増加していると語った。
There are 400,000 more people not in employment or looking for employment than there were before the pandemic, Darren Morgan, director of economic statistics at the ONS, told the BBC.

モーガン氏は、在宅勤務に関連する可能性のある精神的健康状態や背中や首の痛みの増加に加え、「ウイルス感染後の疲労を含むカテゴリーの増加もあり、おそらくコロナ後遺症の影響が影響している」と述べた。 。
As well as an increase in mental health conditions and back and neck pains that may be linked to home working, Mr Morgan said there had also been "an increase in the category that includes post-viral fatigue, so perhaps long Covid having an impact".

ONSは、仕事を制限する健康問題の増加はパンデミック以前からあったと指摘している。 2016年には16~64歳の約15.4%がこうした症状を報告し、2019年には16.4%に上昇した。これは2022年には人口の18.1%(約750万人)にさらに増加した。
The ONS points out that rising work-limiting health problems predate the pandemic. In 2016, some 15.4% of 16 to 64-year-olds reported these, rising to 16.4% in 2019. This went up even further to 18.1% of the population in 2022 - roughly 7.5 million people.

フリックさんはパンデミックを乗り切り、退院直後の患者の自宅を訪問した。
Flic worked through the pandemic, visiting patients in their homes just after they'd been discharged from hospital.

「いつもイライラしているように感じていましたが、疲れ果ててしまいました。すぐに体調が悪くなり、働けなくなり、5か月間無給休暇を取得しました。
"I felt just whipped up all the time, but I put it down to exhaustion. I soon became too ill to work and took unpaid leave for five months.

「抗体検査で新型コロナウイルスに感染していることが確認されましたが、治らなかったので、コロナ後遺症に感染していたことが分かりました」と彼女は言う。 「それは私の人生を完全にひっくり返しました。」
"An antibody test confirmed I had Covid and when it didn't go away I realised it was long Covid," she says. "It's completely turned my life upside down."

雇用研究研究所のトニー・ウィルソン氏は、「プレゼンティーイズム」(病気のときに働くこと)は、人々がより長く病気になることを意味するため、病気で休むことよりも悪いと述べている。 「職場は従業員に合わせて適応し、仕事が従業員のために機能するように努めるべきです」と彼は言います。
Tony Wilson of the Institute for Employment Studies says "presenteeism" - working when sick - is worse than being off sick because it means people are ill for longer. "The workplace should adapt around the employee and try and ensure jobs work for people," he says.

ニュー・エコノミクス財団の社会政策責任者トム・ポラード氏は、人々が働かないことによる直接的な影響に加えて、人々が長期にわたって病気で休むことによる「波及コスト」があると語る。
Tom Pollard, head of social policy at the New Economics Foundation, says besides the immediate consequences of people not working, there are "knock-on costs" of people being off sick long-term.

「失業期間が長くなるほど、オフィスに戻るまでの時間が長くなり、雪だるま式に増える傾向にあります。この悪循環を断ち切るのは難しいのです」と彼は言う。
"It tends to snowball as the longer people are out of work the longer it takes to get back into the office. It's a tough cycle to break," he says.

これらの人々を雇用に戻すことは、経済を再び成長させるための政府の計画の重要な部分です。
Getting these people back into employment is a key part of the government's plan to get the economy growing again.

3月予算には、労働力不足への対応を目的とした健康関連給付金やユニバーサルクレジットに関する規定の変更が盛り込まれた。
The March budget included changes to the rules around health-related benefits and universal credit aimed at helping to address the shortage of workers.

最新の数字は、この面での進展がまちまちであることを示しています。
The latest figures show mixed progress on this front.

かなりの数の学生、介護者、さらには一部の退職者が仕事に戻り、仕事をしていない人の重要な尺度である非活動率は21%まで低下し、ここ3年間で最低の水準となった。
Significant numbers of students, carers and even some retired people have been going back to work, pushing the inactivity rate - the key measure of people not in work - down to 21% - the lowest level in three years.

しかし、病気で働けない人の数が増加していることは、政策立案者らを懸念させる可能性が高い。
However, the rise in the number of people too ill to work is likely to worry policymakers.

背中や首の問題を避けるにはどうすればよいですか?
How can I avoid back and neck problems?

ミシェル・ロバーツ、デジタルヘルス編集者
By Michelle Roberts, digital health editor

正しい姿勢で座ることは、背中や首の問題を防ぐ最善の方法の 1 つです。
Sitting with proper posture is one of the best things you can do to prevent back and neck problems.

したがって、ラップトップにかがみ込み、机に長時間座って過ごすことがいかに体に悪いかは簡単にわかります。
So it is easy to see how spending long hours sitting at a desk, hunched over a laptop could be bad for you.

ONS からの最新データは、筋骨格系の問題が増加していることを示唆しており、パンデミック中に私たちの多くに起こった在宅勤務への移行に関連している可能性があります。
The latest data from the ONS suggests musculoskeletal issues are on the rise, and likely linked to the shift to home working that happened to many of us during the pandemic.

自宅のワークステーションを使用している場合は、コンピューターの画面の上部が目と同じ高さで、腕の長さほど離れていることを確認することをお勧めします。
If you use a home workstation, the advice is to make sure the top of your computer screen is level with your eyes and about an arm's length away from you.

タイピングするときは肩をリラックスさせ、肘を 90 度に保つ必要があります。
You should be able to relax your shoulders when you are typing and keep your elbows at 90 degrees.

定期的に休憩を取って、立ち上がったり、ストレッチをしたり、動き回ったりしてください。
Take regular breaks too to stand up, stretch and move around.

首や背中に痛みがある場合は、医師に相談するか、理学療法士の診察を受けてください。
If you have neck or back pain, chat with your doctor or see a physiotherapist.

雇用主は、従業員の健康と安全を保護することも法律で義務付けられています。
Employers are also required by law to protect the health and safety of their workers.

スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/3044-fb7cf261

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
89位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
20位
アクセスランキングを見る>>

アクセス解析

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

>