Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |メディアが日本の権力者と共謀している場合 UCA NEWS 2023/1/4
fc2ブログ

Entries

メディアが日本の権力者と共謀している場合 UCA NEWS 2023/1/4

En: (grammar)


メディアが日本の権力者と共謀している場合
When media is in cahoots with Japan's powers that be
https://www.ucanews.com/news/when-media-is-in-cahoots-with-japans-powers-that-be/99922

UCA NEWS 2023/1/4







日本のメディアは、Colaboのスキャンダルに光を当てないことで、それを可能にするだけでなく、繁栄させることを許可している
By not throwing light on the Colabo scandal, Japanese media is not only enabling it but allowing it to thrive

メディアを信用できなくなったら、全体主義国家になる瀬戸際である。
When we can no longer trust our media then we are on the brink of a totalitarian state.

日本国民が、重要なニュースを取り上げようとしないマスコミに幻滅していることは、「日本で宗教がビジネスになるとき」「日本で慈善事業がビジネスになるとき」で紹介したように、今や疑う余地のない事実である。
That the Japanese public has grown disillusioned with the media's reluctance to cover important stories is now an undisputed truth as we have shown in our previous stories, When religion is business in Japan and When charity becomes business in Japan.

多くの人が、主流メディアは番犬としての役割を果たし、彼らに責任を負わせるよりも、有力な人物や組織との関係を維持することに関心があると感じています。
Many feel that the mainstream media is more concerned with preserving its relationships with powerful figures and institutions, rather than fulfilling its role as a watchdog and holding them accountable.

最近、NPO(非営利組織)設立者の逮捕やColaboという団体の怪しげなビジネスに関するスキャンダルが日本で野火のように広がっているが、その大火を見ることができるのはTwitterだけである。
The recent scandal about the arrest of an NPO (non-profit organization) founder and the shady business of an organization called Colabo is spreading like wildfire in Japan, but the vast firestorms can only be seen on Twitter.

組織的な監視役がいなくなり、ボランティアの "野良犬 "たちが、かつては本物の調査報道の糧であった土を掘り起こしているという、この時代の核心的真実を浮き彫りにしているのだから。
The Colabo story is very crucial as it highlights a core truth of these times — there are no more institutional watchdogs but only volunteer “stray dogs” that have been digging up the dirt that used to be the bread of genuine investigating journalism.

そのボランティアの一人が、Twitterのハンドルネーム「@himasoraakane」を名乗っている。彼は自らをAmazonアソシエイト・プログラム参加者と定義し、公的資金で運営されているColabo組織がその資源を不正に使用していると主張している。
One of these volunteers goes under the Twitter handle name @himasoraakane. He defines himself as Amazon Associate Program Participant and claims the Colabo organization, which is publicly funded, was misusing its resources.

"告発の一つは、この組織が政治的な目的で資金を使用しているということです"
"One of the accusations is that this organization is using the funds for political purposes"

公文書を請求し、その活動を精査して不正をチェックし、その結果をブログに掲載したのだ。
He requested official documents, scrutinized their activity to check for any malfeasances and posted the results on his blog.

これは、私たちの資源が悪用されている可能性があるため、納税者全員が関心を持つべきことです。
This is something every taxpayer should be concerned about since our collective resources are possibly being misused here.

日本の海岸から太陽が昇る頃、この孤独な市民は机に向かい、書類に目を通し、現在進行中の「私的」捜査の最新のパズルを組み立てている。
As the sun rises over the coast of Japan, this lone citizen sits at his desk, going over documents and piecing together the latest puzzle in his ongoing ‘private’ investigation.

彼は数ヶ月間、この組織の公的資金の不正使用に関する真実を掘り起こすことに専念しており、他のTwitterユーザーも彼の探求に協力していたようです。
For months he has dedicated himself to digging up the truth about this organization’s misuse of public funds, and he apparently had also other Twitter users helping him in his quest.

実際に街頭に出て、事実を深く掘り下げる。例えば、公式文書で主張するほど頻繁に交換していないことを証明するために、Colaboが使っている車のタイヤの写真を撮ったりしたのだ。
They actually hit the streets to dig deep to uncover the facts, for example, they took pictures of the tires of the car used by the Colabo in order to prove that they haven’t changed it as often as they claim in official documents.

このブロガーから転身した調査ジャーナリストは、Colaboの帳簿について、不正会計、公的支援の不正受給、公職選挙法違反などの監査請求を東京都に送付しました
This blogger-turned-investigative journalist sent an audit request to the Tokyo Metropolitan Government to look into Colabo’s books: unfair accounting, fraudulent receipt of public assistance, and violation of the Public Offices Election Law.

11月上旬に依頼を受け、募金活動を開始したところ、6300万円(481,200米ドル)という驚異的な金額を達成したのです。
The request was sent in early November, and in doing so he has also started fundraising which reached an astounding 63 million yen (US$481,200).

例えば、沖縄の米軍基地に反対するような特定の政治的抗議活動への参加者を増やすために、組織が支援するはずの女性たちを連れてくるなど(組織側の弁明として、彼女たち自身が一緒に来るように頼んだと主張している)、この組織が資金を政治目的に使用しているという非難があるのだ。
One of the accusations is that this organization is using the funds for political purposes, for example, bringing the women the organization is supposed to help to increase the number of participants in specific political protests, like against the American military base in Okinawa (in their defense the organization claimed the girls themselves asked to come along).

11月29日、Colaboの代表が、ひまぞら氏(twitter名)を虚偽の風説を流布し、誹謗中傷したとして提訴した。
On Nov. 29, the head of the Colabo organization filed a lawsuit against Mr. Himasora (the twitter name), accusing him of spreading false rumors and slandering him.

"被害者意識を主張したり、女性差別を非難して責任を回避することは、生産的でも公正でもない"
"It is not productive or fair to deflect responsibility by claiming victimhood or making accusations of misogyny"

監査の結果を待つ間、Colabo弁護団の一員である神原肇弁護士の言葉を引用する。
As we are waiting for the result of the audit we have a quote from attorney, Hajime Kanbara, who is part of the Colabo defense team, saying:

"そのサイバーハラスメントは、虚偽の噂を作り上げて信用を毀損する。女性の権利に反対する人たちによる、本質的な女性差別です。"
“Its cyber harassment that damages the credibility by building up false rumors. It’s essentially discrimination against women by people who are against women’s rights.”

さて、それはどれほど馬鹿げたことなのでしょうか。
Now, how ridiculous is that?

違法なことで非難されると、有罪か無罪かにかかわらず動揺するのは理解できますが、今回のように被害者意識を主張したり、女性差別を非難したりして責任を回避するのは生産的でも公正でもありません。
It’s understandable that being accused of something illegal may leave one upset whether guilty or not, but it is not productive or fair to deflect responsibility by claiming victimhood or making accusations of misogyny like it has been done in this case.

そして、弁護士にとって、適切な回答ができないことは、ほとんど自発的に罪を認めているように聞こえるのです。
And, for an attorney, not being able to respond properly sounds almost like an involuntary admission of guilt.

もし誰かが私の議論を批判した場合、彼らの「生物学的バイアス」を指摘し、それを特定の性別のせいにするのは、控えめに言っても非常に賢明ではないでしょう。彼らの性別は、この議論とは何の関係もない。
If someone criticizes my arguments it would be very unwise of me, to say the least, to point out their “biological bias” and blame it on their being of a specific gender. Their sex has nothing to do with the matter in discussion.

しかし、ここで導き出される結論は1つです。
But there is one conclusion that can be drawn here.

メディアは権力者の責任を追及し、政府の透明性を確保する上で重要な役割を担っており、こうした問題を明るみに出さないことで、メディアは汚職を可能にするだけでなく、その繁栄を許しているのです。
As the media plays a crucial role in holding those in power accountable and ensuring transparency in government, and by not bringing these issues to light, the media is not only enabling corruption but allowing it to thrive.

日本のメディアがこのような罪を犯している可能性がある理由はいくつかある。政府などの権力者からの圧力により、徹底した調査・報道が行われていない可能性がある。
There are several reasons why the Japanese media may be guilty of this. It is possible that they are not thoroughly investigating and reporting on these issues due to pressures from the government or other powerful entities.

米国における最新のTwitterファイルが示しているように、連邦捜査局(FBI)やその他いくつかの政府機関は、独立したジャーナリスト、科学者、経営者、そして単に気に入らないことを言った個人のアカウントを削除するよう、彼らの要求に応じるよう-イーロン・マスク買収前の古いTwitterにさえ-指示していました。
As the latest Twitter files in the United States have shown, the Federal Bureau of Investigation (FBI) and several other government agencies were directing — even paying the old Twitter, before the Elon Musk acquisition — to comply with their requests to take down accounts of independent journalists, scientists, executives, and individuals who said things that they simply didn’t like.

日本もそうだとしたら、もうすぐ真実がわかるかもしれませんね。
If this is also the case in Japan we may soon know the truth.




スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/2918-19065f71

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
115位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
27位
アクセスランキングを見る>>

アクセス解析

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

>