Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |温泉むすめを終わらせようとしたフェミニスト、大ピンチ kudasai 2022/12/30
fc2ブログ

Entries

温泉むすめを終わらせようとしたフェミニスト、大ピンチ kudasai 2022/12/30

Sp:(grammar)


温泉むすめを終わらせようとしたフェミニスト、大ピンチ
La feminista que quiso acabar con Onsen Musume, está en serios problemas

kudasai 2022/12/30










1年前、日本のフェミニスト活動家、仁藤夢乃が、アニメキャラクターを温泉の「宣伝マスコット」にするマルチメディアプロジェクト「温泉むすめ」に抗議していることを紹介した。
Hace un año reportamos que la activista feminista en Japón, Yumeno Nito, había protestado en contra del proyecto multimedia Onsen Musume, que involucra a personajes de anime que se convierten en las “mascotas publicitarias” de los locales de aguas termales afiliados al proyecto.

そして、これらの施設を擬人化したキャラクターが、アニメ、マンガ、ゲームなどさまざまなメディアで活躍し、そのほとんどが動画工房のプロデュースによるものです。
Los personajes son entonces versiones antropomorfas de estos establecimientos y protagonizan distintos medios como anime, manga y videojuegos, la mayoría producidos por Doga Kobo.


そして女性は、キャラクターが未成年で、お酒を飲んだり、官能的で大胆なポーズをとるなど、大人向けの行為をしていると糾弾した。要するに、「性差別的であり、女性を性的に搾取している」と言い切ったのである。
La mujer denunció entonces que los personajes eran menores de edad y que realizaban actividades destinadas a los adultos, como beber alcohol o posar de forma sensual y atrevida. En resumen, calificó todo esto de “sexista y explotación sexual de la mujer”.

当初、彼らが試みたボイコットは成功しなかったばかりか、何千人もの人々を巻き込んで、プロジェクトを擁護し始めた。
Al principio, su intento de boicotear el proyecto no solo no fue fructífero, sino que involucró también a miles de personas que empezaron a defender el proyecto.

何しろ温泉むすめは、2016年の立ち上げ以来、温泉事業を盛り上げる役割を担ってきたプロジェクトですから、その業界で働く多くの人が、かなりありがたいと感じているようです。
Después de todo, Onsen Musume es un proyecto que ha servido para impulsar los negocios de aguas termales desde su lanzamiento en 2016, así que muchos trabajadores de esa industria se sienten bastante agradecidos.

しかし、フェミニスト活動家が「殺害予告を受けた」と報告したことで、論争はエスカレートし、今度は温泉むすめが問題視されることになった。
La controversia, sin embargo, aumentó cuando la activista feminista denunció que supuestamente había recibido amenazas de muerte, lo que terminó por cambiar el panorama y ahora era Onsen Musume quien estaba en problemas.

結局、すでに使用されていた事業所ではまだ残っているものの、評価はかなり下がりましたね。
Al final, la reputación del proyecto sí decayó bastante, aunque sigue en pie en los establecimientos en donde ya estaba en uso.

そして、その活動家はどうなったのでしょうか?さて、そんな彼女に夜が訪れるまで、1年かかった。仁藤夢乃は、危険を感じた女性を保護する団体「Colabo-つぼみカフェ」の代表で、カフェとなる車も多数運営しています。
¿Y qué pasó con la activista? Bueno, tuvo que pasar un año para que se le viniera la noche encima. Yumeno Nito es la representante del “Colabo – Tsubomi Cafe“, una organización que ofrece protección a las mujeres que se sienten en peligro, y que también maneja una serie de vehículos que sirven como cafeterías.

今、彼が問題にしているのは、温泉むすめの熱狂的な支持者ではなく、日本の税務当局の方である。
Su problema actual ya no es con los fanáticos defensores de Onsen Musume, sino con las autoridades fiscales de Japón.

日本のインターネット・タレントである暇空茜が、日本共産党からスポンサーシップを受けていると茜に非難され、数ヶ月前から仁藤夢乃と法的紛争を起こしていることが判明した。
Resulta que Himasora Akane, una personalidad de Internet de Japón, ya tiene un pleito legal con Yumeno Nito desde hace varios meses, cuando Akane la acusó de recibir patrocinios del Partido Comunista de Japón (PCJ).

これがきっかけで仁藤は名誉毀損で訴えたが、茜は仁藤夢乃が堂々と代表を務めるColabo社の税務調査依頼を受理するほど事態を大きくした。
Esto llevó a que Nito le demandara por difamación, pero Akane llevó las cosas a tal punto que se le aceptó una petición de hacer una auditoría fiscal a Colabo, la compañía que Yumeno Nito representa con tanto orgullo.

その結果、公金横領が発覚!? 横領!税務当局から見れば麻薬密売より悪い犯罪!?
¿El resultado? ¡Malversación de fondos públicos! ¡Desfalco! ¡Un delito peor que el tráfico de drogas a los ojos del fisco!


報告書によると、監査役は、Colaboが委託した女性支援プロジェクトに関する会計書類について「結果に異常があり、したがって見直すべき正当な理由がある」と指摘したとのことです。
Según el informe, los auditores señalaron que los documentos contables de Colabo sobre el proyecto encargado para el apoyo a las mujeres “muestra anomalías en los resultados y que hay entonces una justificación para la revisión“.

そして、東京都に対し、Colaboに委託したプロジェクトの実施に必要な経費を再調査し、流用が判明した場合には返還を求めるよう勧告した。
A continuación, se recomendó al Gobierno Metropolitano de Tokio que volviera a examinar los gastos necesarios para ejecutar el proyecto encargado a Colabo y exigiera su devolución si se descubría alguna malversación.

この問題では、Colaboにおいて、試運転対象プロジェクトに対する支出とそれ以外のプロジェクトに対する支出を混同していた可能性が指摘されています。
En este asunto, se ha señalado que puede haber habido confusión en Colabo entre los gastos de los proyectos sujetos a puesta en servicio y los de otros proyectos.

また、「公的資金の使い道について国民に疑念を抱かせないよう、実際の事業金額を正確に報告する必要がある」など、具体的な対応策についての意見も盛り込まれた。
El informe también incluía opiniones sobre medidas específicas que debían tomarse, como por ejemplo: “los importes reales de los proyectos deben comunicarse con exactitud para no suscitar dudas entre el público sobre cómo se gasta el dinero público“,

そして、「人件費や補償金など、事業の遂行に必要な費用とそれ以外の費用とを明確に区別することが困難なものについては、予め、按分計算の考え方や計算方法を受託者に示すなど、合理的な説明を行うことができるようにしておくこと」とした。
y “en el caso de los gastos que son difíciles de distinguir claramente entre los necesarios para la ejecución del proyecto, como los costes de personal y las indemnizaciones, y otros gastos, Colabo debería poder dar una explicación razonable por adelantado, como mostrar el concepto de distribución proporcional y los métodos de cálculo al fideicomisario“.

これまで、東京都記者クラブにも加盟している大手新聞社やテレビ局は、被写体の日下部あかねを名誉毀損で訴えた際の、コラボ側の弁護を報道したのみであった。
Hasta ahora, los principales periódicos y televisoras, que también son miembros del Club de Prensa Metropolitano de Tokio, sólo han dado cobertura a la defensa de la parte de Colabo cuando esta demandó al sujeto Himasora Akane por difamación,

そして、対象者の弁明や、小池百合子東京都知事の今年最後の記者会見で全く話題にならなかったこの会計監査結果についての報道は一切ない。
y no ha habido cobertura de la defensa del sujeto ni de estos resultados de auditoría contable, del que no se habló en absoluto en la última rueda de prensa del año de la gobernadora de Tokio, Yuriko Koike.

しかし、個人に対する監査請求は通常認められないが、東京都の厳格な対応を求める意見書は、年明けに始動する東京都の対応と同様に、マスコミの対応が問われることになりそうだ
Sin embargo, aunque las solicitudes de auditoría a particulares no suelen concederse, es probable que el dictamen que pide una respuesta más estricta por parte del Gobierno Metropolitano de Tokio ponga en tela de juicio la respuesta de los medios de comunicación, así como la del Gobierno Metropolitano de Tokio, que empieza a trabajar a principios de año.


スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/2912-a1bbe6fb

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
89位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
20位
アクセスランキングを見る>>

アクセス解析

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

>