Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |ペロシ下院議長は米国の責任を誓って台湾に到着。 中国は激怒。Reuters 2022/8/3
fc2ブログ

Entries

ペロシ下院議長は米国の責任を誓って台湾に到着。 中国は激怒。Reuters 2022/8/3

En:(grammar)


ペロシ下院議長は米国の責任を誓って台湾に到着。 中国は激怒。
Pelosi arrives in Taiwan vowing U.S. commitment; China enraged
https://www.reuters.com/world/asia-pacific/pelosi-expected-arrive-taiwan-tuesday-sources-say-2022-08-02/

Reuters 2022/8/3


ナンシー・パトリシア・ペロシ(Nancy Patricia Pelosi ) 第60・63代アメリカ合衆国下院議長。民主党所属。
蔡英文 (さい えいぶん、ツァイ インウェンTsai Ing-wen) 第7代中華民国総統(14期・15期)、民主進歩党主席


















米国下院のナンシー・ペロシ議長は火曜日遅くに台湾に到着し、中国が主張する自国の島に対する米国の揺るぎない責任を示したと語ったが、中国は、この25年間で最高レベルの米国の訪問は、台湾海峡の平和と安定に対する脅威であると非難した。
TAIPEI, Aug 2 (Reuters) - U.S. House of Representatives Speaker Nancy Pelosi arrived in Taiwan late on Tuesday on a trip she said shows an unwavering American commitment to the Chinese-claimed self-ruled island, but China condemned the highest-level U.S. visit in 25 years as a threat to peace and stability in the Taiwan Strait.


ペロシとその代表団は、マレーシアからのフライトで夜間着陸した後、台北市中心部の松山空港で米空軍の輸送機から降り、米中関係を新たな低水準に押し上げる危険性のある訪問を開始した。
Pelosi and the rest of her delegation disembarked from a U.S. Air Force transport plane at Songshan Airport in downtown Taipei after the nighttime landing on a flight from Malaysia to begin a visit that risks pushing U.S.-Chinese relations to a new low.

台湾のJoseph Wu外相とSandra Oudkirk駐台湾米国首席代表が出迎えた。
They were greeted by Taiwan's foreign minister, Joseph Wu, and Sandra Oudkirk, the top U.S. representative in Taiwan.


ロシアのウクライナ侵攻で国際的緊張が高まっているときに、彼女の到着は中国の猛反発を招いた。
Her arrival prompted a furious response from China at a time when international tensions already are elevated by Russia's invasion of Ukraine.

中国は台湾を自国の領土とみなしており、台湾を支配下に置くために武力を行使することを放棄したことはない。
China considers Taiwan part of its territory and has never renounced using force to bring it under its control.

米国は、この訪問を台湾に対する軍事行動の口実としないよう中国に警告した。
The United States warned China against using the visit as a pretext for military action against Taiwan.


「我々の議会代表団の台湾訪問は、台湾の活力ある民主主義を支援するというアメリカの揺るぎないコミットメントを称えるものである」。
"Our congressional delegation's visit to Taiwan honors America's unwavering commitment to supporting Taiwan's vibrant democracy,"

ペロシは上陸直後の声明で次のように述べた。台湾の2300万人の人々とのアメリカの連帯は、世界が独裁か民主主義かの選択に直面している今日、かつてないほど重要である」。
Pelosi said in a statement shortly after landing. "America's solidarity with the 23 million people of Taiwan is more important today than ever, as the world faces a choice between autocracy and democracy.


米国大統領継承順位2位のペロシは、長年の中国批判者である。
Pelosi, second in the line of succession to the U.S. presidency, is a long-time China critic.


台湾の蔡英文総統は、水曜日の朝にペロシ氏と会談し、その後昼食を共にする予定であると総統府は発表した。ペロシ氏は、他の6人の米国議員とともに、1997年以来台湾を訪問した最も高い地位にある米国政治指導者となった。
Taiwan's President Tsai Ing-wen will meet with Pelosi on Wednesday morning and then have lunch together, the presidential office said. Pelosi, travelling with six other American lawmakers, became the most-senior U.S. political leader to visit Taiwan since 1997.


中国外務省は、ペロシ氏の訪問は台湾海峡の平和と安定を著しく損ない、「中米関係の政治的基盤に深刻な影響を与え、中国の主権と領土を著しく侵害する」として、米国に強い抗議を申し立てたと発表した。
China's foreign ministry said it lodged a strong protest with the United States, saying Pelosi's visit seriously damages peace and stability in the Taiwan Strait, "has a severe impact on the political foundation of China-U.S. relations, and seriously infringes upon China's sovereignty and territorial integrity."

中国軍の戦闘機が台湾海峡の境界線をブンブン飛び回りながら、到着を待っていた。
Chinese warplanes buzzed the line dividing the Taiwan Strait before her arrival.

国防省によると、中国軍は厳戒態勢を敷いており、ペロシ大統領の訪問に対応して「標的軍事作戦」を開始する予定だという。
The Chinese military has been put on high alert and will launch "targeted military operations" in response to Pelosi's visit, the defence ministry said.

中国軍は、火曜日の夜から台湾付近で空と海の合同訓練を行い、台湾東部の海で通常型ミサイルの試験発射を行うと発表し、中国国営通信の新華社は、木曜日から日曜日まで台湾周辺で実弾射撃訓練などを行うと説明した。
The Chinese military announced joint air and sea drills near Taiwan starting on Tuesday night and test launches of conventional missiles in the sea east of Taiwan, with Chinese state news agency Xinhua describing live-fire drills and other exercises around Taiwan from Thursday to Sunday.

ペロシは、シンガポール、マレーシア、韓国、日本への訪問を含むアジアツアー中である。台湾訪問は予告されていなかったが、広く期待されていた。
Pelosi is on an Asia tour that includes announced visits to Singapore, Malaysia, South Korea and Japan. Her Taiwan visit was unannounced but widely anticipated.

上陸後に発表されたワシントン・ポストの意見書では、ペロシは今回の訪問について、台湾の民主政治への取り組みを称賛する一方で、中国が近年、台湾との緊張を劇的に高めていると批判している。
In a Washington Post opinion piece released after landing, Pelosi explained her visit, praising Taiwan's commitment to democratic government while criticizing China as having dramatically increased tensions with Taiwan in recent years.

「私たちは中国共産党が台湾を、そして民主主義そのものを脅かしているのを黙って見ているわけにはいかない」と、ペロシは中国共産党を指して言ったのである。
"We cannot stand by as the CCP proceeds to threaten Taiwan - and democracy itself," Pelosi said, referring to the Chinese Communist Party.

ペロシはまた、香港での政治的異論に対する中国の「残忍な弾圧」と、米国が大量虐殺とみなすイスラム教徒ウイグル人やその他の少数民族への扱いを引き合いに出した。
Pelosi also cited China's "brutal crackdown" on political dissent in Hong Kong and its treatment of Muslim Uyghurs and other minorities, which the United States has deemed genocide.

赤と青のライトを点滅させたパトカーに護衛されたペロシ氏の車列がホテルに近づくと、多くの支持者が歓声を上げ、腕を広げ、携帯電話のカメラを構えて黒い車に向かって走り出した。車列はそのままホテルの駐車場に入っていった。
As Pelosi's motorcade approached her hotel, escorted by police cars with flashing red and blue lights, scores of supporters cheered and ran toward the black vehicles with their arms outstretched and phone cameras on. The motorcade drove straight into the hotel's parking lot.


火曜日の夜、台湾で最も高いビル「台北101」が、以下のようなメッセージでライトアップされました。「台湾へようこそ」、「ペロシ議長」、「台湾(ハート)USA」。
On Tuesday night, Taiwan's tallest building, Taipei 101, lit up with messages including: "Welcome to Taiwan", "Speaker Pelosi" and "Taiwan (heart) USA".


ホワイトハウスの反応
WHITE HOUSE REACTS

ホワイトハウスのジョン・カービー国家安全保障報道官は、ペロシ氏の到着後、米国は中国の脅威や好戦的なレトリックに「脅かされるつもりはない」と述べ、彼女の訪問が危機や紛争を促進させる理由はないと語った。
White House national security spokesman John Kirby said after Pelosi's arrival that the United States "is not going to be intimidated" by China's threats or bellicose rhetoric and that there is no reason her visit should precipitate a crisis or conflict.


カービー氏は、その後のホワイトハウスのブリーフィングで、「我々は台湾を支持し続け、自由で開かれたインド太平洋を守り、北京とのコミュニケーションを維持しようとする」と述べ、米国は「サーベルラットに関与することはないだろう」と付け加えた。
"We will continue to support Taiwan, defend a free and open Indo-Pacific and seek to maintain communication with Beijing," Kirby told a later White House briefing, adding that the United States "will not engage in sabre-rattling."

カービー氏は、中国が台湾に対して「経済的強制」を行うかもしれないと述べ、米中関係への影響は、今後数日から数週間の北京の行動次第であると付け加えた。
Kirby said China might engage in "economic coercion" toward Taiwan, adding that the impact on American-Chinese relations will depend on Beijing's actions in the coming days and weeks.



ペロシ氏(82)は、ジョー・バイデン米大統領の盟友であり、共に民主党に所属し、彼の立法案を議会で導くことに貢献してきた。
Pelosi, 82, is a close ally of U.S. President Joe Biden, both being members of the Democratic Party, and has helped guide his legislative agenda through Congress.

4人の情報筋によると、ペロシは水曜日に中国の人権記録について率直な意見を述べる活動家にも会う予定だという。
Four sources said Pelosi is also scheduled on Wednesday to meet activists outspoken about China's human rights record.

米国は台湾と正式な外交関係を結んでいないが、米国の法律により、台湾に自衛のための手段を提供する義務を負っている。
The United States has no official diplomatic relations with Taiwan but is bound by American law to provide it with the means to defend itself.

中国は、米国の高官が台湾を訪問することは、台湾の独立派に励ましの信号を送ることだと考えている。台湾は、中国の主権主張を否定し、台湾の将来を決めることができるのは台湾人だけであると述べている。
China views visits by U.S. officials to Taiwan as sending an encouraging signal to the pro-independence camp on the island. Taiwan rejects China's sovereignty claims, saying only the Taiwanese people can decide the island's future.

中国の軍用機数機が、火曜日の朝、台湾海峡を分断する中央線の近くを飛行し、その後、離脱したと、情報筋がロイターに語った。また、数隻の中国軍艦が月曜日から非公式な分水嶺の近くを航行し、そこに留まっていたと同筋は述べた。
Several Chinese warplanes flew close to the median line dividing the Taiwan Strait on Tuesday morning before leaving later in the day, a source told Reuters. Several Chinese warships also sailed near the unofficial dividing line since Monday and remained there, the source said.

台湾の国防省は、21機の中国機が火曜日に防空識別圏に入り、中国が島周辺の訓練で主要な港や都市を脅かそうとしていると述べた。台湾の軍隊は警戒レベルを「強化」していると付け加えた。
Taiwan's defence ministry said 21 Chinese aircraft entered its air defence identification zone on Tuesday, and that China was attempting to threaten key ports and cities with drills around the island. Taiwan's armed forces have "reinforced" their alertness level, it added.

マサチューセッツ工科大学の中国軍事専門家テイラー・フレーベル氏は、中国が計画している演習は、1995年と1996年の台湾海峡危機のときよりも規模が大きくなっているように見えると述べた。
Taylor Fravel, a Massachusetts Institute of Technology expert on China's military, said China's planned exercises appear as though they may be greater in scope than during a Taiwan Strait crisis in 1995 and 1996.

「台湾は東西南北の軍事演習やミサイル実験に直面することになる。これは前代未聞のことだ」とフラベルは言う。
"Taiwan will face military exercises and missile tests from its north, south, east and west. This is unprecedented," Fravel said.

空母ロナルド・レーガンを含む4隻の米軍艦が、米海軍が定期的な配備と呼ぶ台湾東方海域に配置された。
Four U.S. warships, including the aircraft carrier USS Ronald Reagan, were positioned in waters east of Taiwan on what the U.S. Navy called routine deployments.

ウクライナ侵攻をめぐって欧米と対立しているロシアは、ペロシの訪問を非難した。外務省のマリア・ザハロワ報道官は、米国を "国家的挑発者 "と呼んだ。
Russia, locked in confrontation with the West over its Ukraine invasion, condemned Pelosi's visit. Foreign ministry spokeswoman Maria Zakharova called the United States "a state provocateur."


Reporting by Yimou Lee and Sarah Wu, and Fabian Hamacher in Taipei, Yew Lun Tian and Ryan Woo in Beijing, Brenda Goh in Shanghai, and Nandita Bose and Patricia Zengerle in Washington; Writing by Tony Munroe and Michael Martina; Editing by Will Dunham, Angus MacSwan and Mark Heinrich




スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/2720-d66f9fb0

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
79位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
18位
アクセスランキングを見る>>

アクセス解析

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

>