Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |猫は人間に致命的な病気を運び、オーストラリアには毎年60億ドルの費用がかかります
FC2ブログ

Entries

猫は人間に致命的な病気を運び、オーストラリアには毎年60億ドルの費用がかかります

En:(grammar)




猫は人間に致命的な病気を運び、オーストラリアには毎年60億ドルの費用がかかります
Cats carry diseases that can be deadly to humans, and it’s costing Australia $6 billion every year

https://theconversation.com/cats-carry-diseases-that-can-be-deadly-to-humans-and-its-costing-australia-6-billion-every-year-147910











トキソプラズマ症、猫回虫、猫ひっかき病は、ライフサイクルの一部を猫(ペットまたは野生)に依存する病原体によって引き起こされます。
Toxoplasmosis, cat roundworm and cat scratch disease are caused by pathogens that depend on cats — pets or feral — for part of their life cycle.

しかし、これらの病気は人間に伝染する可能性があり、時には深刻な健康への影響を伴います。
But these diseases can be passed to humans, sometimes with severe health consequences.

ジャーナルWildlifeResearchに本日発表された私たちの研究では、オーストラリアにおけるこれらの病気の発生率、それらの健康への影響、および私たちの経済へのコストを調べました。
In our study published today in the journal Wildlife Research, we looked at the rates of these diseases in Australia, their health effects, and the costs to our economy.

多数のオーストラリアおよび国際的な研究からの発見、オーストラリアの病院のデータ、およびオーストラリア統計局からの情報に基づいて、オーストラリアの何千人もの人々が毎年猫依存性疾患の結果として病気になったり軽傷を負ったりすると推定しています。
Based on findings from a large number of Australian and international studies, Australian hospital data and information from the Australian Bureau of Statistics, we estimate many thousands of people in Australia fall ill or sustain a minor injury as a result of cat-dependent diseases each year.


私たちの推定では、8,500人以上のオーストラリア人が入院しており、これらの病気に関連する原因で毎年約550人が死亡しています。
Our estimations suggest more than 8,500 Australians are hospitalised and about 550 die annually from causes linked to these diseases.

オーストラリアにおけるこれらの病原体の経済的コストは、影響を受けた人々の医療費、休業による収入の損失、およびその他の関連費用に基づいて、年間60億豪ドル以上と計算されました。

We calculated the economic cost of these pathogens in Australia at more than A$6 billion per year based on the costs of medical care for affected people, lost income from time off work, and other related expenses.

猫媒介性疾患に関連する年間費用
Annual costs associated with cat-borne diseases





トキソプラズマ症
Toxoplasmosis

トキソプラズマ症は、寄生虫トキソプラズマ原虫によって引き起こされる病気です。
Toxoplasmosis is an illness caused by the parasite Toxoplasma gondii.

これは最も深刻な猫依存性の病気です。
It’s the most serious cat-dependent disease.

新たに感染した猫は、糞(フン)に何百万ものT. gondiiオーシスト(小さな卵のような)を流し、これらは環境中で何ヶ月も生き残ることができます。
Newly infected cats shed millions of T. gondii oocysts (like tiny eggs) in their poo and these can survive many months in the environment.

人間は、猫が排便した場所、特に砂場、菜園、または子猫のトイレの土壌やほこりにあるこれらのオーシスト(接合子嚢セツゴウシノウ)を摂取すると感染します。
Humans become infected when they ingest these oocysts, which are in the soil and dust in places where cats have defecated, especially sandpits, vegetable gardens or kitty litter.

それらの家畜が猫小屋のオーシストと接触した場合、人間はまた、調理が不十分な肉を食べることによって感染する可能性があります。
Humans can also become infected from eating undercooked meat, if those farm animals have come into contact with cat-shed oocysts.

世界の最大3分の1の人々がトキソプラズマに感染しており、そのほとんどは知らないうちに感染しています。
Up to one-third of people globally are infected with T. gondii, most without knowing it.

オーストラリアの研究では、感染率は22%から66%の間であると報告されています。
Australian studies have reported infection rates between 22% and 66%.

感染すると、約10%の人が病気になります。
他の90%には症状がありません。
Once infected, about 10% of people develop illness; the other 90% have no symptoms.

全体的な感染率とオーストラリアの人口規模に基づいて、オーストラリアでは毎年125,000を超える新しい感染が発生していると推定されます。
Based on overall infection rates and Australia’s population size, we estimate there are more than 125,000 new infections in Australia each year.

これらのうち、約12,500人が病気になり、主に非特異的なインフルエンザ様の症状が数週間以内に解消します。
650人は入院を必要とし、50人は死亡し、これらのより深刻な症例はしばしば脳浮腫と神経学的症状を経験します。
Of these, around 12,500 people get sick, mostly with non-specific, flu-like symptoms that resolve within a couple of weeks; 650 require hospitalisation, and 50 die, with these more serious cases often experiencing brain swelling and neurological symptoms.

癌やHIVに感染している人など、免疫力が低下している人が最もリスクが高くなります。
People with compromised immune systems, such as those with cancer or HIV, are at highest risk.

初めて感染した妊婦は流産する可能性があります、または彼らの赤ちゃんは先天性奇形で生まれるかもしれません。
Pregnant women who become infected for the first time can miscarry, or their babies may be born with congenital deformities.

新生児の報告および推定されたトキソプラズマ感染率に基づくと、オーストラリアでは毎年約240人の感染した赤ちゃんが生まれています。
Based on reported and estimated T. gondii infection rates in newborns, about 240 infected babies are born in Australia each year.

20%以上、またはこれらの乳児の約50人は、視力や聴覚の障害、知的障害など、生涯にわたるケアを必要とする症状を示します。
More than 20%, or about 50 of these babies, will have symptoms that require life-long care, including impaired vision or hearing, and intellectual disabilities.

さらに90人の乳児は、後年、通常は視覚や聴覚に関連する症状を発症します。
Another 90 babies will develop symptoms, usually related to vision or hearing, later in life.




潜伏感染の長期的影響
Long-term impacts of latent infection

最初の感染がほとんど病気を引き起こさない場合でも、トキソプラズマ寄生虫は、しばしば脳内の嚢胞に包まれて、一生私たちのそばにとどまります。
Even if the initial infection causes little illness, the T. gondii parasite stays with us for life, encased in a cyst, often in the brain.

これらの「潜伏」感染は、反応時間の遅延など、メンタルヘルスと行動に影響を与える可能性があります。
These “latent” infections may affect our mental health and behaviour, such as delaying our reaction times.

多くの研究で、トキソプラズマに感染した人は自動車事故に遭う可能性が高いことがわかっています。
Many studies have found people with T. gondii infection are more likely to have a car accident.

いくつかの研究のレビューでは、トキソプラズマの感染がなかった場合、自動車事故の発生率は理論的に17%低くなることがわかりました。
A review of several studies found if there were no T. gondii infections, car accident rates would theoretically be 17% lower.

トキソプラズマ感染症は、統合失調症などの精神障害のある人や自殺未遂の人にもよく見られます。

T. gondii infections also appear more common in people with mental health disorders such as schizophrenia, and in people who attempt suicide.

多くの研究にわたるレビューは、トキソプラズマ感染がなければ、自殺が10%少なく、統合失調症の診断が21%少ない可能性があることを示唆しています。
Reviews across many studies suggest that without T. gondii infections, there could be 10% fewer suicides and 21% fewer schizophrenia diagnoses.

寄生虫が自動車事故や精神障害を引き起こすのか、それとも関連性が別の共通の要因によって説明されるのかについては、まだ議論があります。
There’s still debate over whether the parasite causes car accidents and mental health disorders, or whether the association is explained by another shared factor.

しかし、喫煙が心臓発作の危険因子であるのと同じように、トキソプラズマ感染がこれらの問題の危険因子である可能性があります。
But it is possible T. gondii infection is a risk factor for these issues, in the same way smoking is a risk factor for heart attacks.


科学者たちはまだトキソプラズマが脳にどのように影響するかを発見していますが、齧歯類(ゲッシルイ)に関する研究は、それが脳の化学的性質や炎症の変化を伴う可能性があることを示唆しています。
Scientists are still discovering how T. gondii influences the brain, but studies on rodents suggest it may involve changed brain chemistry or inflammation.



総合評価
Putting it all together

トキソプラズマ感染を受け入れると、自動車事故、自殺、統合失調症のリスクが高まります。トキソプラズマがなければ、オーストラリアでのこれらの事故と健康問題の発生率を考慮すると、次のことを回避できる可能性があります。
If we accept T. gondii infections do increase the risk of car accidents, suicides and schizophrenia, then considering the incidence of these accidents and health issues in Australia, without T. gondii, we estimate we could potentially avoid:

交通事故による死者200人と入院6,500人
200 deaths and 6,500 hospitalisations due to car accidents

300人の自殺と4,500人の自殺未遂
300 suicides and 4,500 suicide attempts

毎年800の統合失調症が診断されます。
800 schizophrenia diagnoses each year.

交通事故と自殺による死亡と急性トキソプラズマ症による50人の死亡を合わせると、トキソプラズマ感染に関連する年間合計550人の死亡に達します。
Combining deaths from car accidents and suicide with the 50 deaths from acute toxoplasmosis, we reach a total of 550 deaths related to T. gondii infection per year.

トキソプラズマの入院総数には、急性トキソプラズマ症が650人、先天的に感染した乳児が50人、自動車事故が6,500人、統合失調症が800人含まれています。
The hospitalisation total for T. gondii includes 650 for acute toxoplasmosis, 50 for congenitally infected babies, 6,500 for car accidents, and 800 for schizophrenia.

自殺未遂に関する統計がなかったため、自殺未遂による入院は含めませんでした。
We didn’t include hospitalisations for suicide attempts, as we didn’t have statistics on that.

したがって、これは、自動車事故や精神的健康の問題に関係する他の要因があるという事実にもかかわらず、控えめな見積もりである可能性があります。
So this could be a conservative estimate, notwithstanding the fact there are other factors involved in car accidents and mental health issues.




猫ひっかき病と猫回虫
Cat scratch and roundworm

猫ひっかき病は、感染した猫に噛まれたり引っかかれたりすると感染する可能性のある細菌感染症(Bartonella henselae)です。
Cat scratch disease is a bacterial infection (Bartonella henselae) that people can contract if bitten or scratched by an infected cat.

典型的な症状には、痛み、発熱、痛み、腺の腫れなどがあります。
Typical symptoms include sores, fevers, aches and swollen glands.

しかし、心臓組織の炎症、臓器の嚢胞、視力喪失などのより深刻な症状も発生する可能性があります。
But more serious symptoms, such as inflammation of heart tissue, cysts in the organs and loss of vision, can also occur.

オーストラリアでは有病率の数値は入手できませんが、猫の飼い主のパターンと猫の感染率が類似している米国とヨーロッパの率に基づくと、少なくとも2,700人のオーストラリア人が猫ひっかき病で病気になり、270人が入院しています。
Prevalence figures are not available in Australia, but based on rates in the United States and Europe, where cat ownership patterns and cat infection rates are similar, we estimate at least 2,700 Australians get sick annually from cat scratch disease, and 270 are hospitalised.


猫回虫は寄生虫感染症(猫回虫)であり、感染した猫が糞に落とした寄生虫の卵を誤って口に入れることで、人や他の動物が感染する可能性があります。
Cat roundworm is a parasitic infection (Toxocara cati) that people and other animals can contract by accidentally consuming the parasite’s egg, which infected cats shed in their poo.

ほとんどの猫回虫感染症は軽度の症状を引き起こしますが、幼虫が体内を移動すると組織が損傷する可能性があり、目や心臓などの場所で発生すると深刻になる可能性があります。
Most cat roundworm infections cause mild symptoms, but the migration of the larvae through the body can cause tissue damage, which can be serious if it occurs in a place like the eye or heart.




私たちは何ができる?
What can we do?

約70万匹の野良猫と270万匹のペットの猫が、これらの病気の貯蔵庫として私たちの町や郊外を歩き回っています。
Some 700,000 feral cats and another 2.7 million pet cats roam our towns and suburbs acting as reservoirs of these diseases.

これらの病気に対するヒトのワクチンはありません。
There are no human vaccines for these diseases.

猫は通常、飼い主が寄生虫を持っていることに気付かずにオーシストを排出するため、猫のトキソプラズマ感染の治療は有用とは見なされません。
Treatment for T. gondii infection in cats isn’t considered useful because cats usually shed the oocysts without the owner even realising the cat has the parasite.

猫は回虫を駆除するために治療することができますが、B.henselae(猫ひっかき病の原因となる細菌)の治療は効果がない場合があります。
Cats can be treated to rid them of roundworm, but treatment for B. henselae (the bacteria that causes cat scratch) may not be effective.

しかし、あなたが猫の飼い主なら、あなたにできることがいくつかあります。
But if you’re a cat owner, there are some things you can do.

ペットの猫を屋内または安全に収容された屋外エリアに保管すると、ペットが感染したり、病気の原因となる病原体を感染させたりする可能性を減らすことができます。
Keeping pet cats indoors or in a securely contained outdoor area could reduce the chance your pet will contract or pass on a disease-causing pathogen.

猫は野菜畑や子供の砂場に近づけないでください。
Cats should be kept out of veggie gardens and children’s sandpits.

子猫のトイレやガーデニングを扱った後に手を洗い、野菜を徹底的に洗うことも、感染のリスクを減らすことができます。
Washing hands after handling kitty litter and gardening, and washing vegetables thoroughly, can also reduce the risk of transmission.

トキソプラズマは感染した肉から感染する可能性があるため、食べる前に肉を調理し、生肉をペットに与えないことも役立ちます。
As T. gondii can be contracted from infected meat, cooking meat well before eating, and not feeding raw meat to pets, can also help.

都市の野良猫の貯水池は、農場の敷地、ゴミ箱、チップなどの食料源へのアクセスを防ぐことで減らすことができます。
The urban feral cat resevoir could be reduced by preventing access to food sources such as farm sites, rubbish bins and tips.

これは、廃棄物管理とフェンシングを改善することで実現できます。
We could do this with improved waste management and fencing.

野良猫に餌を与えるのはやめましょう。猫のコロニーが形成され、感染率も高くなる可能性があります。
People shouldn’t feed feral cats, as this can lead to cat colony formation, where infection rates are also higher.

ペットの猫はまた、自由に歩き回る野生動物として終わる不要なゴミを防ぐために、絶望する必要があります。
Pet cats should also be desexed to prevent unwanted litters that end up as free-roaming ferals.

これらの手順は私たちと私たちのペットの猫にほとんど費用をかけませんが、私たちの健康と幸福への不必要な影響を防ぐことができます。
These steps would cost us and our pet cats little, but could prevent unnecessary impacts on our health and well-being.







ブログパーツ
スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/2149-528b1b19

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

このブログは在特会東トルキスタンを応援しています。

In Deep-地球最期のニュースと資料
小林よしのり「ウソ・詐欺全集」
世界の国名を直訳した地図

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

河野談話見直しを求める国民運動がついに始まる!

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

フリーエリア

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
92位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
17位
アクセスランキングを見る>>

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる