Powered By 画RSS おすすめの〇〇コミック |アメリカで「All Lives Matter(すべての命が大切)」と発言した一児の母、BLM支持者に待ち伏せされ射殺 FOX59 2020/7/6
FC2ブログ

Entries

アメリカで「All Lives Matter(すべての命が大切)」と発言した一児の母、BLM支持者に待ち伏せされ射殺 FOX59 2020/7/6

En:(grammar)



https://fox59.com/news/crimetracker/indy-mother-becomes-2nd-homicide-along-downtown-canal-in-1-week/

インディアナポリスの母親が週で2件目の殺人事件となった。
Indy mother becomes 2nd homicide along downtown canal in 1 week

FOX59 2020/7/6















インディアナポリス–インディアナポリスの母親が運河沿いで日曜日の初めに射殺され、1週間で2件目の殺人事件となった。
INDIANAPOLIS – An Indianapolis mother was shot and killed along the canal early Sunday, marking the second homicide on the canal in a week.

被害者の家族によると、銃撃は人種差別色の強い言葉で開始されました。
According to the victim’s family, the shooting started over some racially charged language.

犠牲者のジェシカ・ドティ・ウィテカーは男の子を置き去りにしました。
The victim, Jessica Doty Whitaker, leaves behind a little boy.

「彼女は彼女の命を失うべきではありませんでした。
“She shouldn’t have lost her life.

彼女には愛する3歳の息子がいる」と彼女の婚約者ホセ・ラミレスは言った。
She’s got a 3-year-old son she loved dearly,” said her fiance Jose Ramirez.

ラミレス氏によると、グループの誰かがスラングバージョンの[Nワード]を使用したとき、彼と犠牲者、および他の2人が運河沿いにたむろしていました。
[Nワード=ニガー]
According to Ramirez, he and the victim and two other people were hanging out along the canal when someone in their group used a slang version of the N-word.

その言葉は見知らぬ人のグループによる対立を促しました。
That word prompted a confrontation by a group of strangers.

簡単な議論の中で、ラミレスは容疑者のグループが「Black Lives Matter」を叫び、ウィタカーまたは彼女のグループの誰かが「All Lives Matter」と返信したと主張しました。
During a brief argument, Ramirez claims the suspect’s group shouted Black Lives Matter and either Whitaker or someone in her group replied that All Lives Matter.

彼らが両方とも武装していることに気付いたので、最終的には2つの側は分離しました。
Eventually the two sides separated because they realized they were both armed.

次にグループはこぶしをぶつけ合い、お互いから離れて歩きました。
The groups then fist bumped and walked away from each other.

しかし数分後、ラミレスは殺人犯が近くの橋から発砲して逃げ出したと主張している。
However, minutes later Ramirez claims the killer opened fire from a nearby bridge and ran away.

「それは押しつぶされて、彼らは丘を上って、私たちが思ったままにしました、
“It was squashed and they went up the hill and left we thought,

しかし、彼らは私たちが橋の下に来るのを待ってセントクレアに座っていました、そして、それは彼女が撃たれたときです」と犠牲者の婚約者ホセ・ラミレスは言いました。
but they were sitting on St. Clair waiting for us to come under the bridge and that’s when she got shot,” said the victim’s fiancé Jose Ramirez.

ホセは、彼が反撃したことを認めましたが、誰も殴りませんでした。
Jose admits he returned fire, but didn’t hit anyone.

彼はジェシカの息子グレイソンに彼のお母さんが二度と会わないことを説明することは家族にとって最も難しい部分であったと言います。
He says explaining to Jessica’s son Greyson that he’ll never see his mom again has been the hardest part for the family.

「彼のお母さんが天国にいることを彼に言うのは難しいです、そしてあなたが彼女と話をしたいなら、あなたは見上げて、「私はあなたのお母さんが大好きです」と言わなければなりません」とラミレスは言いました。
“It’s hard to tell him his mom is in heaven and if you want to talk to her you have to look up and say, ‘I love you mom,’” said Ramirez.

ちょうど1週間前、運河の同じ場所で2人が射殺されました。
Just one week earlier, two people were shot on the same part of canal.

これらの発砲の1つ中に、カーティス・ホワイト・ジュニアと特定された14歳の少年が、警察が武装強盗未遂と説明したものの間に死亡しました。
During one of those shootings, a 14-year-old identified as Curtis White Junior died during what police describe as an attempted armed robbery.

「私たちのメッセージは、運河はまだ安全だということです」とIMPD大尉ジェリー・リアリーは言いました。
“Our message is that the canal is still a safe to go,” said IMPD Capt. Jerry Leary.

IMPDは、インディアナ州警察、公園局、首都圏開発局と協力して、運河沿いのさまざまな地域を巡回しています。
The IMPD partners with Indiana State Police, the parks department and the Department of Metropolitan Development to patrol different areas along the canal.

警察は防犯カメラを追加し、特に夜間の時間中にパトロールを増加させます。
Police have added security cameras and will increase patrols especially during the overnight hours.

「最近、DMDは夜間に運河で働くために2人の残業役員を雇っている」とリアリーは言った。
“Just recently the DMD is hiring two overtime officers to work the canal during those times nightly,” said Leary.

「私たちが望むすべてのこれらの努力の組み合わせは、変化をもたらし、それは助けることができません。」
“A combination of all those efforts we hope is going to make a difference and it can’t help to.”

ジェシカの家族は、彼女の殺し屋を捕まえたいだけなのです。
For their part, Jessica’s family simply wants her killer caught.

「私たちは多くのことを経験しています。 3歳の少年は本当に理解していません」とラミレスは言いました。
“We’re going through a lot. The 3-year-old boy doesn’t even understand really,” said Ramirez.

「私はジェシカと彼女の息子と彼女の家族のために正義を求めています。」
“I just want justice for Jessica and her son and her family.”

これまでのところ、警察は疑わしい情報を発表していません、
So far police have not released any suspect information,

ただし、事件に関する情報をお持ちの方は、引き続き317-262-TIPSのCrime Stoppersに連絡できます。
but anyone with information on the case can still contact Crime Stoppers at 317-262-TIPS.





ブログパーツ
スポンサーサイト



この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)
http://alic152.blog123.fc2.com/tb.php/1910-7d5dcb91

0件のトラックバック

0件のコメント

コメントの投稿

投稿フォーム
投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

Appendix

プロフィール

rku912

Author:rku912
pixiv 始めました。

This site is link free.

このブログは在特会東トルキスタンを応援しています。

In Deep-地球最期のニュースと資料
小林よしのり「ウソ・詐欺全集」
世界の国名を直訳した地図

発音記号についての解説は(grammar)のリンクから飛んでください。

河野談話見直しを求める国民運動がついに始まる!

最近の記事

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

フリーエリア

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
アニメ・コミック
101位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
少年向けコミック
22位
アクセスランキングを見る>>

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる